×
Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by whitelisting our website.
Dessin couleur d'un homme qui monte en courant les marches et une collègue le regarde monter depuis une salle de réunion

Histoire 33 – Le Réveil qui n’a pas Sonné

Le Réveil qui n’a pas Sonné

Il est huit heures trente ce matin-là, et le soleil commence à percer à travers les nuages. Dans un petit appartement en centre-ville, le réveil de Julien n’a pas sonné. Il dort encore profondément, alors que son rendez-vous professionnel est prévu à neuf heures et demie. Pendant ce temps, dans la rue, les transports en commun commencent à s’animer : les bus circulent, les gens courent vers leurs arrêts, et les voitures klaxonnent.


Dialogue 1 : Le Réveil Tardif

(Le téléphone de Julien sonne. C’est Pierre, son collègue.)

Pierre (au téléphone) : — “Julien ! Tu es réveillé ? Il est déjà huit heures quarante-cinq ! Tu as préparé le dossier pour la réunion ?”

Julien (se réveillant en sursaut) : — “Quoi ? Non, je dormais encore ! Merci, Pierre ! Je me dépêche de me préparer et de rassembler les documents !”


Dialogue 2 : La Course contre la Montre

Julien se prépare en vitesse. Il prend une douche rapide, s’habille en quelques minutes, attrape son sac et le dossier pour la réunion, puis sort en trombe de son appartement. En descendant les escaliers, il croise M. Dubois, un voisin.

Julien (essoufflé) : — “Bonjour, M. Dubois ! Vous n’auriez pas vu l’heure du prochain bus pour le centre-ville ?”

M. Dubois (regardant sa montre) : — “Il devrait arriver dans deux minutes. Dépêche-toi, l’arrêt est juste là-bas !”

Julien : — “Merci, M. Dubois !”


Dialogue 3 : Dans le Bus

Julien arrive à l’arrêt de bus juste à temps. Le bus est là, et il monte rapidement.

Julien (au chauffeur de bus) : — “Bonjour, un ticket pour le centre-ville, s’il vous plaît !”

Le chauffeur : — “Bonjour, ça fera deux euros cinquante.”

Julien paie, s’assoit et regarde sa montre. Il est neuf heures vingt. Il souffle un peu, soulagé, et vérifie une dernière fois le dossier pour la réunion.


Dialogue 4 : L’Arrivée au Rendez-vous

Julien arrive enfin au bureau où il a rendez-vous. Il est neuf heures trente-cinq. En montant les escaliers en courant, il croise Laura, sa collègue.

Laura (souriante) : — “Julien, tu as l’air pressé ce matin ! Cours Forest, cours !”

Julien (essoufflé, s’arrêtant une seconde) : — “Bonjour Laura ! Oui, mon réveil n’a pas sonné, et j’ai failli rater le bus. Je suis un peu en retard pour la réunion !”

Laura (riant) : — “Eh bien, au moins tu es là ! Bonne chance pour la réunion !”

Julien arrive enfin devant la porte de la salle de réunion, où Pierre l’attend.

Pierre (souriant) : — “Enfin ! Je commençais à me demander si tu allais arriver à temps avec le dossier !”

Julien (un peu gêné) : — “Désolé, Pierre. Mon réveil n’a pas sonné ce matin. J’ai dû tout préparer en vitesse.”

Pierre (riant) : — “Pas de souci, Julien. Mieux vaut tard que jamais ! Allez, on y va, la réunion commence dans cinq minutes !”

The Alarm That Didn’t Go Off

It is 8:30 that morning, and the sun is beginning to break through the clouds. In a small apartment in the city center, Julien’s alarm did not go off. He is still sleeping soundly, although his professional appointment is scheduled for 9:30. Meanwhile, in the street, public transport is starting to get busy: buses are running, people are rushing to their stops, and cars are honking.


Dialogue 1: The Late Wake-Up

(Julien’s phone rings. It’s Pierre, his colleague.)

Pierre (on the phone): — “Julien! Are you awake? It’s already 8:45! Did you prepare the file for the meeting?”

Julien (waking up with a start): — “What? No, I was still sleeping! Thanks, Pierre! I’m hurrying to get ready and gather the documents!”


Dialogue 2: The Race Against Time

Julien gets ready quickly. He takes a quick shower, gets dressed in a few minutes, grabs his bag and the file for the meeting, and rushes out of his apartment. While going down the stairs, he meets Mr. Dubois, a neighbor.

Julien (out of breath): — “Good morning, Mr. Dubois! Do you know when the next bus to the city center is coming?”

Mr. Dubois (looking at his watch): — “It should arrive in two minutes. Hurry up, the stop is right over there!”

Julien: — “Thank you, Mr. Dubois!”


Dialogue 3: On the Bus

Julien arrives at the bus stop just in time. The bus is there, and he gets on quickly.

Julien (to the bus driver): — “Hello, one ticket to the city center, please!”

The driver: — “Hello, that will be two euros fifty.”

Julien pays, sits down, and looks at his watch. It is 9:20. He sighs with relief and checks the file for the meeting one last time.


Dialogue 4: Arrival at the Appointment

Julien finally arrives at the office where he has his appointment. It is 9:35. While running up the stairs, he meets Laura, his colleague.

Laura (smiling): — “Julien, you look in a hurry this morning! Run, Forest, run!”

Julien (out of breath, stopping for a second): — “Hello Laura! Yes, my alarm didn’t go off, and I almost missed the bus. I’m a bit late for the meeting!”

Laura (laughing): — “Well, at least you’re here! Good luck with the meeting!”

Julien finally arrives in front of the meeting room door, where Pierre is waiting for him.

Pierre (smiling): — “Finally! I was starting to wonder if you were going to make it on time with the file!”

Julien (a bit embarrassed): — “Sorry, Pierre. My alarm didn’t go off this morning. I had to get everything ready in a hurry.”

Pierre (laughing): — “No problem, Julien. Better late than never! Let’s go, the meeting starts in five minutes!”

El Despertador que no Sonó

Son las ocho y media de la mañana y el sol comienza a asomarse entre las nubes. En un pequeño apartamento en el centro de la ciudad, el despertador de Julien no ha sonado. Todavía duerme profundamente, aunque su cita profesional está programada para las nueve y media. Mientras tanto, en la calle, el transporte público comienza a animarse: los autobuses circulan, la gente corre hacia sus paradas y los coches hacen sonar el claxon.


Diálogo 1: El Despertar Tardío

(El teléfono de Julien suena. Es Pierre, su compañero.)

Pierre (por teléfono): — “¡Julien! ¿Estás despierto? ¡Ya son las ocho cuarenta y cinco! ¿Preparaste el dossier para la reunión?”

Julien (despertándose sobresaltado): — “¿Qué? ¡No, todavía dormía! ¡Gracias, Pierre! ¡Me apuro a prepararme y a recoger los documentos!”


Diálogo 2: La Carrera Contra el Tiempo

Julien se prepara rápidamente. Toma una ducha rápida, se viste en unos minutos, agarra su bolso y el dossier para la reunión, y sale corriendo de su apartamento. Al bajar las escaleras, se cruza con el Sr. Dubois, un vecino.

Julien (sin aliento): — “¡Buenos días, Sr. Dubois! ¿No sabrá a qué hora pasa el próximo autobús hacia el centro?”

Sr. Dubois (mirando su reloj): — “Debería llegar en dos minutos. Date prisa, la parada está justo ahí.”

Julien: — “¡Gracias, Sr. Dubois!”


Diálogo 3: En el Autobús

Julien llega a la parada de autobús justo a tiempo. El autobús está ahí y sube rápidamente.

Julien (al conductor del autobús): — “Buenos días, un billete para el centro, por favor.”

El conductor: — “Buenos días, son dos euros con cincuenta céntimos.”

Julien paga, se sienta y mira su reloj. Son las nueve y veinte. Respira aliviado y revisa el dossier para la reunión una última vez.


Diálogo 4: La Llegada a la Cita

Julien llega finalmente a la oficina donde tiene su cita. Son las nueve y treinta y cinco. Mientras sube las escaleras corriendo, se cruza con Laura, su compañera.

Laura (sonriendo): — “¡Julien, pareces muy apurado esta mañana! ¡Corre, Forest, corre!”

Julien (sin aliento, deteniéndose un segundo): — “¡Hola Laura! Sí, mi despertador no sonó y casi pierdo el autobús. ¡Llego un poco tarde a la reunión!”

Laura (riendo): — “Bueno, al menos estás aquí. ¡Suerte con la reunión!”

Julien llega finalmente frente a la puerta de la sala de reuniones, donde Pierre lo espera.

Pierre (sonriendo): — “¡Por fin! Comenzaba a preguntarme si llegarías a tiempo con el dossier.”

Julien (un poco avergonzado): — “Lo siento, Pierre. Mi despertador no sonó esta mañana. Tuve que prepararlo todo rápidamente.”

Pierre (riendo): — “No hay problema, Julien. ¡Más vale tarde que nunca! Vamos, la reunión empieza en cinco minutos.”

O Despertador que não Tocou

São oito e meia da manhã e o sol começa a aparecer através das nuvens. Em um pequeno apartamento no centro da cidade, o despertador de Julien não tocou. Ele ainda está dormindo profundamente, embora sua reunião profissional esteja marcada para nove e meia. Enquanto isso, na rua, os transportes públicos começam a se movimentar: ônibus circulam, pessoas correm para suas paradas e carros buzinam.


Diálogo 1: O Despertar Tardio

(O telefone de Julien toca. É Pierre, seu colega.)

Pierre (ao telefone): — “Julien! Você está acordado? Já são oito e quarenta e cinco! Você preparou o dossier para a reunião?”

Julien (acordando assustado): — “O quê? Não, ainda estava dormindo! Obrigado, Pierre! Vou me apressar para me preparar e juntar os documentos!”


Diálogo 2: A Corrida Contra o Tempo

Julien se prepara rapidamente. Toma um banho rápido, veste-se em alguns minutos, pega sua bolsa e o dossier para a reunião, e sai correndo de seu apartamento. Ao descer as escadas, encontra o Sr. Dubois, um vizinho.

Julien (ofegante): — “Bom dia, Sr. Dubois! O senhor não saberia a que horas passa o próximo ônibus para o centro?”

Sr. Dubois (olhando seu relógio): — “Deve chegar em dois minutos. Apressa-te, a parada é logo ali!”

Julien: — “Obrigado, Sr. Dubois!”


Diálogo 3: No Ônibus

Julien chega à parada de ônibus bem na hora. O ônibus está lá e ele sobe rapidamente.

Julien (ao motorista do ônibus): — “Bom dia, uma passagem para o centro, por favor!”

O motorista: — “Bom dia, serão dois euros e cinquenta cêntimos.”

Julien paga, senta-se e olha seu relógio. São nove e vinte. Ele respira aliviado e verifica o dossier para a reunião uma última vez.


Diálogo 4: A Chegada à Reunião

Julien finalmente chega ao escritório onde tem sua reunião. São nove e trinta e cinco. Enquanto sobe as escadas correndo, encontra Laura, sua colega.

Laura (sorridente): — “Julien, você parece bem apressado esta manhã! Corre, Forest, corre!”

Julien (ofegante, parando por um segundo): — “Olá, Laura! Sim, meu despertador não tocou e quase perdi o ônibus. Estou um pouco atrasado para a reunião!”

Laura (rindo): — “Bem, pelo menos você está aqui! Boa sorte na reunião!”

Julien chega finalmente em frente à porta da sala de reuniões, onde Pierre o espera.

Pierre (sorridente): — “Finalmente! Começava a me perguntar se você chegaria a tempo com o dossier.”

Julien (um pouco envergonhado): — “Desculpe, Pierre. Meu despertador não tocou esta manhã. Tive que preparar tudo às pressas.”

Pierre (rindo): — “Sem problemas, Julien. Antes tarde do que nunca! Vamos, a reunião começa em cinco minutos!”

منبه لم يرن

الساعة الثامنة والنصف من صباح هذا اليوم، والشمس تبدأ في الاختراق عبر الغيوم. في شقة صغيرة في وسط المدينة، لم يرن منبه جوليان. ما زال نائماً بعمق، بينما موعده المهني مقرر في التاسعة والنصف. وفي الوقت نفسه، في الشارع، تبدأ وسائل النقل العام في الازدياد: الحافلات تتحرك، والناس يركضون نحو محطاتهم، والسيارات تزمر.


حوار 1: الاستيقاظ المتأخر

(يرن هاتف جوليان. إنه بيير، زميله.)

بيير (على الهاتف): — “جوليان! هل استيقظت؟ الساعة الآن الثامنة وخمسة وأربعون دقيقة! هل أعددت الملف للاجتماع؟”

جوليان (يستيقظ فجأة): — “ماذا؟ لا، كنت ما زلت نائماً! شكراً بيير! سأسرع في الاستعداد وجمع الوثائق!”


حوار 2: سباق ضد الوقت

يستعد جوليان بسرعة. يستحم بسرعة، يرتدي ملابسه في دقائق قليلة، يمسك بحقيبة الملفات الخاصة بالاجتماع، ويخرج مسرعاً من شقته. أثناء نزوله على الدرج، يقابل السيد دوبوا، جاره.

جوليان (متعَب): — “صباح الخير، السيد دوبوا! هل تعرف موعد الحافلة التالية إلى وسط المدينة؟”

السيد دوبوا (ينظر إلى ساعتِه): — “يجب أن تأتي خلال دقيقتين. أسرع، المحطة هناك!”

جوليان: — “شكراً، السيد دوبوا!”


حوار 3: في الحافلة

يصل جوليان إلى محطة الحافلة في الوقت المناسب. الحافلة هناك، فيصعد بسرعة.

جوليان (لسائق الحافلة): — “صباح الخير، تذكرة إلى وسط المدينة، من فضلك!”

السائق: — “صباح الخير، هذا سيكلف اثنين وخمسين يورو.”

يدفع جوليان، يجلس، وينظر إلى ساعتِه. الساعة الآن التاسعة وعشرون دقيقة. يتنفس الصعداء ويتفقد ملف الاجتماع للمرة الأخيرة.


حوار 4: الوصول إلى الموعد

يصل جوليان أخيرًا إلى المكتب حيث لديه موعد. الساعة الآن التاسعة وخمسة وثلاثون دقيقة. بينما يصعد الدرج مسرعاً، يقابل لورا، زميله.

لورا (مبتسمة): — “جوليان، يبدو أنك في عجلة من أمرك هذا الصباح! اركض يا فورست، اركض!”

جوليان (متعَب، يتوقف لحظة): — “مرحباً لورا! نعم، لم يرن منبهي وكدت أفوت الحافلة. أنا متأخر قليلاً عن الاجتماع!”

لورا (ضاحكة): — “حسناً، على الأقل أنت هنا! حظاً موفقاً في الاجتماع!”

يصل جوليان أخيرًا أمام باب غرفة الاجتماع، حيث ينتظره بيير.

بيير (مبتسم): — “أخيراً! كنت أبدأ في التساؤل عما إذا كنت ستصل في الوقت المناسب مع الملف!”

جوليان (محرج بعض الشيء): — “آسف يا بيير. لم يرن منبهي هذا الصباح. كان علي أن أستعد كل شيء بسرعة.”

بيير (ضاحك): — “لا مشكلة، جوليان. أفضل متأخراً من أبداً! هيا، الاجتماع سيبدأ خلال خمس دقائق!”

Будильник не прозвенел

Восемь тридцать утра, и солнце начинает пробиваться сквозь облака. В маленькой квартире в центре города будильник Жульена не прозвенел. Он всё ещё крепко спит, хотя его деловая встреча назначена на девять тридцать. Тем временем на улице начинает оживляться общественный транспорт: ходят автобусы, люди бегут к своим остановкам, и сигналят машины.


Диалог 1: Позднее пробуждение

(Звонит телефон Жульена. Это Пьер, его коллега.)

Пьер (по телефону): — “Жульен! Ты проснулся? Уже восемь сорок пять! Ты подготовил документы для встречи?”

Жульен (резко просыпаясь): — “Что? Нет, я ещё спал! Спасибо, Пьер! Быстро собираюсь и собираю документы!”


Диалог 2: Гонка со временем

Жульен быстро собирается. Он быстро принимает душ, одевается за несколько минут, хватает сумку и папку с документами для встречи, и выбегает из квартиры. Спускаясь по лестнице, он встречает г-на Дюбуа, соседа.

Жульен (запыхавшись): — “Доброе утро, месье Дюбуа! Вы не знаете, когда будет следующий автобус в центр города?”

Месье Дюбуа (глядя на часы): — “Он должен прибыть через две минуты. Торопись, остановка вот там!”

Жульен: — “Спасибо, месье Дюбуа!”


Диалог 3: В автобусе

Жульен успевает на автобусную остановку как раз вовремя. Автобус здесь, и он быстро садится.

Жульен (водителю автобуса): — “Здравствуйте, один билет в центр города, пожалуйста!”

Водитель: — “Здравствуйте, с вас два евро пятьдесят центов.”

Жульен платит, садится и смотрит на часы. Сейчас девять двадцать. Он немного отдышался и в последний раз проверяет папку с документами для встречи.


Диалог 4: Прибытие на встречу

Жульен наконец прибывает в офис, где у него назначена встреча. Сейчас девять тридцать пять. Поднимаясь по лестнице на бегу, он встречает Лору, свою коллегу.

Лора (улыбаясь): — “Жульен, ты сегодня очень торопишься! Беги, Форрест, беги!”

Жульен (запыхавшись, останавливаясь на секунду): — “Здравствуйте, Лора! Да, мой будильник не прозвенел, и я чуть не опоздал на автобус. Я немного опоздал на встречу!”

Лора (смеясь): — “Ну, по крайней мере, ты здесь! Удачи на встрече!”

Жульен наконец подходит к двери переговорной, где его ждет Пьер.

Пьер (улыбаясь): — “Наконец-то! Я уже начал сомневаться, успеешь ли ты прийти вовремя с документами!”

Жульен (немного смущенный): — “Извини, Пьер. Мой будильник не прозвенел сегодня утром. Мне пришлось быстро собираться.”

Пьер (смеясь): — “Не беспокойся, Жульен. Лучше поздно, чем никогда! Пошли, встреча начинается через пять минут!”

闹钟没响

那天早上八点半,阳光开始穿过云层。 在市中心的一间小公寓里,朱利安的闹钟没有响。他仍然在熟睡,而他的职业约会定在九点半。与此同时,街上公共交通开始活跃起来:公交车在行驶,人们奔向他们的站点,汽车在鸣笛。


对话1:迟到的醒来

(朱利安的电话响了。是他的同事皮埃尔。)

皮埃尔(在电话里): — “朱利安!你醒了吗?已经八点四十五了!你准备好会议文件了吗?”

朱利安(突然醒来): — “什么?没有,我还在睡觉!谢谢,皮埃尔!我赶紧准备,收集文件!”


对话2:与时间的赛跑

朱利安迅速准备好。他快速洗了个澡,几分钟内穿好衣服,抓起他的包和会议文件,然后冲出公寓。下楼时,他遇到了邻居杜波瓦先生。

朱利安(气喘吁吁): — “杜波瓦先生,早上好!您知道下一班去市中心的公交车什么时候来吗?”

杜波瓦先生(看手表): — “应该两分钟后到。快点,车站就在那里!”

朱利安: — “谢谢,杜波瓦先生!”


对话3:在公交车上

朱利安及时赶到公交车站。公交车已经在那里,他迅速上车。

朱利安(对公交车司机): — “早上好,请给我一张去市中心的票!”

司机: — “早上好,两欧元五十欧分。”

朱利安付了钱,坐下,看了看手表。现在是九点二十。他松了口气,最后再检查了一遍会议文件。


对话4:到达约会地点

朱利安终于到达他约会的办公室。现在是九点三十五。他跑着上楼时,遇到了他的同事劳拉。

劳拉(微笑着): — “朱利安,你今天早上看起来很匆忙!快跑,福雷斯特,快跑!”

朱利安(气喘吁吁,停了一会儿): — “劳拉,你好!是的,我的闹钟没响,差点错过了公交车。我开会有点迟到!”

劳拉(笑着): — “不管怎么说,你总算到了!祝你开会顺利!”

朱利安终于来到会议室门前,皮埃尔在那里等他。

皮埃尔(微笑着): — “终于来了!我开始怀疑你是否能带着文件及时到达!”

朱利安(有点尴尬): — “对不起,皮埃尔。我的闹钟今天早上没响。我只能匆忙准备一切。”

皮埃尔(笑着): — “没关系,朱利安。迟到总比不来好!走吧,会议五分钟后开始!”

Vocabulaire

Les actions et objets :

  • Se réveiller (to wake up)
  • Être en retard (to be late)
  • Se dépêcher (to hurry)
  • Prendre une douche (to take a shower)
  • S’habiller (to get dressed)
  • L’arrêt de bus (bus stop)
  • Le bus (bus)
  • Le chauffeur de bus (bus driver)
  • Un ticket (ticket)
  • La montre (watch)

Expressions

  • Tu es réveillé ?” (Are you awake?)
  • “Tu as préparé le dossier ?” (Did you prepare the file?)
  • “Je me dépêche de me préparer !” (I’m hurrying to get ready!)
  • “Dépêche-toi !” (Hurry up!)
  • “Mieux vaut tard que jamais !” (Better late than never!)
  • “Tu as l’air pressé !” (You look in a hurry!)
  • “Tu cours comme si tu avais le feu aux pieds !” (You’re running as if your feet were on fire!)

Questions

Copie ce message dans le tchat de Jojo IA avant d’écrire ta réponse : Bonjour, je vais répondre aux questions suivantes. Corrige-moi s’il te plaît.

  1. As-tu déjà été en retard à un rendez-vous important ? Que s’est-il passé ?
  2. Quel moyen de transport préfères-tu pour te rendre au travail ou à l’école ? Pourquoi ?
  3. Que fais-tu pour ne pas être en retard le matin ? As-tu des astuces ?


Objectifs

  1. Enrichir le vocabulaire lié au travail, aux retards et aux transports.
  2. Pratiquer les dialogues pour décrire une situation de retard et les actions pour y remédier.
  3. Utiliser des expressions courantes pour parler des retards et des solutions possibles.